Naiz
Gasteiz

Baztarrika recuerda a Urquijo que «el euskara es oficial sin las muletas del castellano»

El viceconsejero de Política Lingüística del Gobierno de Lakua, Patxi Baztarrika, ha denunciado que el delegado del Gobierno español en la CAV, Carlos Urquijo, está «poniendo en duda la oficialidad del euskara» al no reconocer el valor legal de las actas redactadas únicamente en ese idioma. La consejera Cristina Uriarte anuncia que introducirá en la Ley Municipal la posibilidad de remitir documentos exclusivamente en lengua vasca.

Patxi Baztarrika y Cristina Uriarte, en una imagen de archivo. (Gorka RUBIO / ARGAZKI PRESS)
Patxi Baztarrika y Cristina Uriarte, en una imagen de archivo. (Gorka RUBIO / ARGAZKI PRESS)

Cristina Uriarte, consejera autonómica de Educación, Política Lingüística y Cultura, ha comparecido en comisión parlamentaria después de que Urquijo haya presentado recursos contencioso-administrativos contra veintidós ayuntamientos porque han remitido sus actas exclusivamente en euskara, por lo que las considera «no recibidas».

Uriarte ha anunciado que Lakua introducirá en el artículo 6.2 del proyecto de Ley Municipal que algunos documentos –actas y decisiones, entre otros– se podrán redactar en euskara y podrán ser remitidos sin traducción a otras administraciones, lo que otorgará mayor seguridad jurídica.

Además, el Ejecutivo autonómico ha respondido positivamente a una solicitud del Ayuntamiento de Beizama (Gipuzkoa) y se personará como «codemandado» en la denuncia interpuesta por la Delegación del Gobierno español.   

El viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika, ha recordado que el euskara «es oficial sin las muletas del castellano», por lo que ha defendido el valor legal de las actas redactadas únicamente en ese idioma. «Es absurdo pensar que una lengua pierde oficialidad si no se utiliza con la otra».

Baztarrika ha lamentado que el delegado del Gobierno español «ponga en duda la oficialidad» del euskara y las bases estatutarias, y ha advertido de que la postura de Carlos Urquijo «no es acorde ni con la Constitución, ni con la doctrina del Tribunal Constitucional».

Ha subrayado que cuando se trata de relaciones entre administraciones, un documento escrito únicamente en euskara o castellano no puede ser considerado contrario a la ley. Ha aclarado que la notificación que se hace a los ciudadanos del acuerdo de un acta hay que hacerla en las dos lenguas –si el destinatario no ha elegido una de ellas– pero el acta no tiene por qué estar escrita en las dos lenguas.