GARA
DONOSTIA

La novela gráfica «El Procés de Burgos. Revolució i viure!», salta del euskara al catalán

La novela gráfica «Burgosko Auzia. Iraultza eta bizi!», de los autores Mikel Antza y Adur Larrea, editada en euskara por GARA en 2020, ha visto ahora la luz en catalán, de la mano de Pol-len Edicions.

Imagen de la presentación en Barcelona.
Imagen de la presentación en Barcelona. (GARA)

La versión en catalán, bajo el título “El Procés de Burgos. Revolució i viure!”, fue presentada en la pasada Azoka de Durango por el editor Jordi Panyella y ahora está disponible también para los lectores/as de Euskal Herria en Naiz Denda (denda.naiz.eus) al precio de 20 euros. La traducción ha sido realizada por Jon Elordi.

Esta novela gráfica narra lo acontecido en el Proceso de Burgos en 1970, en el que un tribunal militar español juzgó a dieciséis militantes de ETA y condenó a muerte a seis de ellos y a largas penas de prisión al resto. Finalmente, las sentencias a muerte fueron conmutadas gracias a la importante reacción popular y la presión internacional.

El guion es obra del escritor Mikel Antza y las ilustraciones son del dibujante Adur Larrea. El libro recoge además un anexo de corte histórico para comprender mejor el contexto sociopolítico en que tuvo lugar el macroproceso y las movilizaciones que marcaron un hito en la historia contemporánea de Euskal Herria.

Gracias al acuerdo firmado entre la editorial Baigorri (GARA) y Pol.len Edicions, el libro ve ahora la luz en catalán, manteniendo el mismo formato que en euskara, con la salvedad de sus cubiertas en rústica. La editorial barcelonesa Pol.len comenzó hace once años a incorporar a su catálogo obras de escritores euskaldunes traducidas al catalán. Entre ellos figuran trabajos de Joseba Sarrionandia, Mari Luz Esteban o Asisko Urmeneta.