GARA
BILBO

Bieito define como «poema sinfónico-visual» su montaje sobre «Obabakoak»

Bieito define su adaptación teatral de «Obabakoak», de Bernardo Atxaga, como «un poema sinfónico-visual para once voces en el que no se ha incluido ninguna palabra que no sea de su autor».

Bieito presentó ayer el montaje, que se estrena en euskara el próximo día 18 y en castellano el día 23 de noviembre, en una conferencia de prensa a la que también asistieron Bernardo Atxaga, el alcalde de Bilbo Juan Mari Aburto, así como los once actores protagonistas.

Sobre el proceso de adaptación teatral, Bieito dijo que ha estado «imbuido por el aura de Bernardo, he dormido muchas noches con él», confesó. Según afirmó, “Obabakoak” es la novela total. «Dentro de esa obra se encuentra todo, reflexiones y pensamientos sobre todo, paisajes humanos que abarcan todo».

«Me he acercado a la novela con modestia y con ambición, sabiendo que es imposible explicar todo lo que está dentro de esta obra: el amor, el desamor, el deseo, la muerte, la locura, la naturaleza... He seleccionado fragmentos y he combinado tradición oral y visual», explicó.

El espectáculo, de hecho, incluye proyecciones, música, expresión corporal y coreografías para ofrecer una «experiencia multisensorial» protagonizada por Joseba Apaolaza, Itziar Lazkano, Iñake Irastorza, Lander Otaola, Gurutze Beitia, Eneko Sagardoy, Ylenia Baglietto, Miren Gaztañaga, Ainhoa Etxebarria, Koldo Olabarri y Karmele Larrinaga.

Sin interferencias

Atxaga, por su parte, contó que no ha querido «ni oir, ni ver, ni saber» del montaje de Bieito, porque desea asistir al estreno como un espectador más y argumentó que, en estos casos, el autor de la obra «no debe interferir; debe dejar a la gente que trabaje a su aire».

Bernardo Atxaga se refirió a los “tiempos actuales” y opinó que «los tiempos siempre son difíciles, pero la vida no se agota en un solo suceso o fenómeno; la vida es muy compleja y es importante que haya espacios para muchas otras cosas: el teatro da opción a que esto sea posible».

Tras su representación en Bilbo, el montaje teatral se trasladará al Teatro Lliure, en Barcelona, donde se ofrecerán cinco funciones en euskara con subtítulos en catalán.

Ya en noviembre, la producción girará en Euskal Herria con paradas en el teatro Victoria Eugenia, en Donostia (4 noviembre); Teatro Principal, en Gasteiz (14 de noviembre) y Teatro Serantes, en Santurtzi, el 9 de noviembre. En coincidencia con el estreno se han programado encuentros con Atxaga para los días 19, 20 y 21, media hora antes de la función en el foyer del Teatro Arriaga.

El 17 de noviembre, la sala BBK también acogerá una charla entre Atxaga y Bieito con asistencia de público.