INFO

Los cambios introducidos en libros de Roald Dahl generan polémica en Gran Bretaña

Los cambios incluidos por la editorial Puffin Books en algunos de los libros más célebres de Roald Dahl ha provocado una gran controversia. Estos cambios han consistido en eliminar referencias consideradas polémicas. El primer ministro británico también se pronunció en este debate.

El personaje de Augustus Gloop en 'Charlie y la fábrica de chocolate' (2005). (WARNER BROS.)

El diario británico Daily Telegraph publicó el pasado 17 de febrero un artículo relacionado con los múltiples cambios en algunos de los libros más célebres de Roald Dahl, como 'Matilda', 'The BFG' -'Mi amigo el gigante'- y 'Charlie y la Fábrica de Chocolate'.

La editorial Puffin Books se ha visto inmersa en esta polémica tras confirmar que realizó estas revisiones y con ello, tal y como señalaron desde la editorial, «asegurar que los libros son aptos para el disfrute de todos los menores».

Dicha revisión ha consistido en cambiar referencias que supuestamente generan polémica y que aluden al peso o la apariencia física de los personajes. Para ello se eliminaron adjetivos como 'gordo' o 'feo' y otros referentes a la salud mental, a la violencia, al género y la raza.

En una comparativa breve con las ediciones de 2001, la más actual cambió la descripción del niño glotón Augustus Gloop de 'Charlie y la fábrica de chocolate', que pasó de ser 'enormemente gordo' a 'enorme'.

En el caso de 'Charlie y la fábrica de chocoloate' también se añadió que los Oompa Loompas ya no pertenecen al género masculino y pasan a tener género neutro. En  'Matilda' se eliminó la palabra 'negro', incluso cuando el escritor la utilizó para describir el color de la capa de un gigante.

Downing Street también se pronunció

La compañía que administra los derechos de autor y las marcas registradas de Dahl manifestó a través de un comunicado que era habitual revisar el lenguaje al reimprimir libros y describió cualquier cambio como 'pequeño y cuidadosamente considerado'.

Según el portavoz de Roald Dahl Story Company «nuestro principio rector en todo momento ha sido mantener las tramas, los personajes y la irreverencia y el espíritu afilado del texto original» y añadió que «en varios libros diferentes, las ediciones abordaron los estereotipos de género anticuados, cambiando una referencia a las mujeres que trabajan como mecanógrafas por 'trabajar como científica de primer nivel' y cambiaron el lenguaje relacionado con la salud mental, en un caso sustituyendo 'furiosa' por 'loca'».

El propio primer ministro británico, el líder conservador Rishi Sunak, ha participado en este debate y se ha mostrado crítico con la decisión de incluir dichos cambios. Sunak, a través de su portavoz oficial, manifestó que «siempre hemos defendido el derecho al libre discurso y expresión» y añadió que «cuando se trata de nuestra rica y variada herencia literaria, el primer ministro está de acuerdo con el 'BFG' -en alusión a 'El gran gigante bonachón'-, en que no deberíamos 'gobblefunk' -nombre que recibe el léxico que inventó el autor británico- con las palabras». Dalh inventó unos 500 términos y popularizó unas 8.000 expresiones qprovenientes de su imaginario literario.