INFO

El Archivo de Nafarroa publica en abierto los manuscritos en euskara del príncipe Bonaparte

El Archivo Real y General de Nafarroa ha publicado en el buscador web ‘Archivo Abierto’, del portal institucional del Gobierno del herrialde, la colección de manuscritos sobre el euskara y sus dialectos, que el príncipe Luis Luciano Bonaparte recopiló a mediados del siglo XIX.

Manuscrito en euskara del príncipe Bonaparte incorporado al Archivo Abierto. (GOBIERNO DE NAFARROA)

Se trata de un total de 134 manuscritos, de los que 118 son en euskara y el resto en otras lenguas como el francés, castellano, latín, provenzal, patois o poitevin. Todos ellos pueden consultarse a página completa a través de la web.

Luis Luciano Bonaparte (Thorngrowe, Inglaterra, 1813 - Fano, Italia, 1891) fue un destacado filólogo especializado en lingüística y dialectología. Nació en el seno de una de las familias francesas más importantes de su época, puesto que era hijo de Luciano Bonaparte, segundo hermano del emperador Napoleón Bonaparte.

Durante el Segundo Imperio, en 1850, su primo Napoleón III le concedió título y honores de príncipe, además de un escaño de senador. En 1860, Francia le concedió la Gran Cruz de la Legión de Honor y en 1883 el gobierno británico le asignó una pensión anual por sus trabajos sobre el patois y los dialectos ingleses.

De formación científica, al igual que su hermano Charles Bonaparte que llegó a ser un prestigioso naturalista y ornitólogo, Luis Luciano Bonaparte se inició en la química y la mineralogía. Tras esos comienzos, durante el resto de su vida se dedicó a estudiar la lingüística y la dialectología, mostrando un especial interés por la lengua vasca.

Realizó varios viajes y visitó Nafarroa en tres ocasiones, en 1857, 1866 y 1867. Resultado de sus trabajos fue la edición de treinta y tres obras de lingüística vasca, entre las que destacan sus conocidas ‘Le verbe basque en tableaux’ (Londres, 1869) y la ‘Carte des sept provinces basques montrant la délimitation actualle de l'euscara et sa division en dialectes et sous-dialectes et varietés’ (Londres, 1863) en el que recoge los ocho dialectos del euskara que llegó a identificar.

Tras su fallecimiento, las diputaciones de Nafarroa, Bizkaia y Gipuzkoa adquirieron su colección de manuscritos y la repartieron entre las tres provincias en función de la procedencia de las obras.

Como consecuencia de aquella división, el fondo se encuentra actualmente distribuido en las tres instituciones que lo custodian desde 1904: el Archivo Real y General de Nafarroa en Iruñea, el Archivo Histórico Foral en Bilbo y la Koldo Mitxelena Kulturunea en Donostia. Además, su biblioteca personal fue comprada en 1901 por la Newberry Library de Chicago, donde actualmente se conserva. La colección, a día de hoy, resulta fundamental para cualquier estudio sobre las variedades dialectales del euskara.

Manuscritos lingüísticos
El fondo navarro, ahora incorporado a Archivo Abierto, está formado fundamentalmente por la parte de la colección que Resurrección María de Azcue, junto con Carmelo de Echegaray y Arturo Campión, separaron para entregar a la Diputación Foral y Provincial de Nafarroa con arreglo a la localización geográfica de los dialectos a los que hacían referencia los documentos de su archivo particular, criterio bajo el que las diputaciones de Gipuzkoa y Bizkaia recibieron sus respectivos lotes.

Estos manuscritos son, en concreto, textos evangélicos, bíblicos, libros de doctrina, sermonarios y oraciones en lengua vasca, datados en los siglos XVIII y XIX, especialmente relativos a las variedades dialectales navarras, así como diccionarios del euskara y castellano.

Para sus estudios de campo, el Príncipe Bonaparte contó con la colaboración de personalidades locales como Arturo Campión o Bruno Echenique. En unos casos recopilaron manuscritos antiguos y en otros compusieron textos en el dialecto que se hablaba en las respectivas localidades, muchos de ellos recogiendo obras religiosas.