
Durante las últimas horas se ha difundido en redes sociales una breve conversación de una clienta que se quejaba ante una conocida marca de supermercados por vender productos etiquetados en catalán en Andalucía. La tienda le respondía que «probablemente se trate del etiquetado en portugués». Como podrán imaginar, la aclaración ha dado pie a innumerables comentarios jocosos.
Lo cierto es que influenciados por el clima anticatalán reinante en parte del Estado español la misma marca ha tenido que dar explicaciones similares en más de una ocasión durante los últimos meses.
Por ejemplo, el pasado 29 de diciembre otra persona preguntaba a la cadena de supermercados que «por qué ahora lo ponéis en catalán, poner (sic) la de antes, solo en español». En imagen, un cartón de leche en el que se leía, también, la palabra 'leite'. La respuesta, de otra tuitera: «Leite no es catalán. Es portugués. En catalán es llet».

La explicación a la primera de las quejas fue que la cadena pretende expandirse en Portugal. Claro, muchos se han preguntado por qué sería criticable que la etiqueta estuviera también en catalán. De hecho, en otras cadenas es habitual encontrar productos etiquetados en castellano, euskara, gallego y catalán.


Diez bandas navarras rinden homenaje al trovador Fermin Balentzia con un disco tributo

La autopsia confirma el crimen machista en Barakaldo; detenido un hombre de 27 años

El equipo de gobierno de Iruñea pide la dimisión de Ibarrola y Adanero por «difundir bulos»

EH Bildu ganaría en la CAV y subiría en Nafarroa, según un sondeo de Aztiker
