Aitaita
De unas décadas -bastantes- a ahora se ha generalizado por la enorme mayoría del vulgo en Bizkaia, el uso de la palabra 'aitite' para designar abuelo. Y así aparece en prensa y demás. Y la verdadera y genuina palabra en el euskalki de Bizkaia es aitaita. Así aparece en el monumental "Diccionario Vasco-Español-Francés" (1905), de Resurrección María de Azkue, reeditado por la Gran Enciclopedia Vasca en 1969. Resurrección María de Azkue y Aberasturi, fue indiscutiblemente el hombre que más euskera ha sabido, desde que el euskera existe sobre la Tierra. Fundador y primer presidente de Euskaltzandia--Academia de la Lengua Vasca, desde 1919 hasta su fallecimiento en 1951.
Aitaita aparece también en "Vocabulario Vasco-Castellano y Castellano-Vasco" (1930) de Pablo de Zamarripa y Uraga. Y en "Método autodidáctico para aprender vascuence" (bizkaino), 1935, de Nicolás Cortés Manterola. Y en "Método de euskera radiofónico" (1967), bizkaiera, de Juan Oñatibia, aparece aitita, nunca 'aitite'. En "¿Nora zoaz?", método intuitivo y ameno para aprender euskera, 1969, por Iñaki de Goikoetxea y Koldobika Larrinaga, aparece aitaita. Y en el "Diccionario Euskera-Castellano, Castellano-Euskera, dialectos vizcaino y guipuzcoano", 1974, de Euskerazaleak, varios autores, entre ellos Xabier Peña Albizu, aparecen aitaita, aitita y aitona, pero nunca 'aitite'.
Y en el "Diccionario Larousse Euskara-Gaztelania" (batua), 2008, aparecen también aitaita y aitona, nunca 'aitite'. 'Aitite' es una degeneración vulgar de aitaita (padre-padre), como amama, abuela, es (madre-madre), en el euskalki bizkaiera o bizkaino. Hablemos bien el euskera, aunque sea el vilipendiado euskera bizkaiera.